沙尔沁镇:“沙尔沁”系蒙古语,意为“挤奶的地方”,因为在清廷放垦之前,基本上是游牧之地,故此得名。清康熙年间设驿站,后实行放垦,山西忻州人走西口来的人居多,形成村庄。 阿都赖村:“阿都赖”系蒙古语,意为“马群聚集的地方”,因以前此地常聚集着大量马群,故得名。 大、小巴拉盖村:“巴拉盖”系蒙古语,清光绪年间,蒙古族牧民“巴拉亥”在此居住,后演变沿用“巴拉盖”至今。自乾隆57年,部分山西、陕西人开始迁入此地,后来于咸丰2年在巴拉盖村东2.5公里处又出现了个巴拉盖,当时为了区别两个巴拉盖,人们就以先有者为大,后有着为小,于是就有了大、小巴拉盖。 现在小巴拉盖的村民多于大巴拉盖,所以当地人常说“大巴盖不大,小巴盖不小”。 鄂尔格逊村:“鄂尔格逊”系蒙古语,据全国第一次地名普查资料里翻译为“蒙古人居住的地方”,故得名。 公积板村:“公积板”系蒙古语,意为“王公的房子”,另有翻译为“公主府”,故得名。乾隆年间叫“公积板申”,后来群众称为“公积板”,省去“申”字。那时,现公积板村以北约二、三里处,有个公主府(现是荒坡),群众称公主府圪旦,村名由“公主府”而来。 阿善沟门村:原称“哈善沟门”,解放后称“阿善沟门”,“阿善”系蒙古语,意为“温泉”,故得名。 海岱村:“海岱”的来历有两种说法:其一,建村时有个“海拉岱”的蒙古牧民居住在海岱村南边,后迁居现址,故名为海岱村。其二,很早此地是个天然海子,后来海子水枯干,人们开始在此定居,命名海岱。 黑麻板村:“黑麻板”系蒙古语,意为“像鼻梁一样的房子”,因以前此地的房子高耸,类似鼻梁,故此得名。 莎木佳村:“莎木佳”系蒙古语,意为“松柏茂盛”,因此前周围有大片松树和柏树,故得名。 土合气村:“土合气”系蒙古语,意为“旗手”,故得名。 章盖营子村:在清政道光时,巴家(蒙古人)为朝政立有战功,令旨为确立世袭章盖(官名)衙门,设建在现沙尔沁二村,随着章盖衙门的成立,后将这荒无人烟的土地划为章盖衙门地,从此以后大多数是由山西省河曲县迁居来此,开荒种地,就居住在此,起名就叫章盖营子村。 壕赖沟村:“壕赖”系蒙古语,意为“干涸”,以前此地有一个干涸的山沟,故得名。 井坪村:“井坪”系蒙古语,意为“牧场”,因以前该地区为牧民放牧的地方,故得名。 毛其来村:“毛其来”系蒙古语,据传说明末清初有个叫“毛其来”的蒙古人在此居住,故得名。 (以上资料由区地名办提供) 来源:包头人脉 宾馆对着床的沙发里藏了针孔摄像头!出游不学会这些,小心被直播! 点击此处识别北京治疗白癜风大约多少钱北京白癜风网上医院
|